
အေဒီ1450က ရိုက်နှိပ်ခဲ့တဲ့
ဂူဒင်ဘတ်ရဲ့ သမ္မာကျမ်းစာကို ကမ္ဘာ့အစောဆုံးပုံနှိပ်စာအုပ်အဖြစ်
တကမ္ဘာလုံးက သိထားကြပါတယ်။
ဒါပေမယ့်သူ့ထက်အနှစ်600လောက်စောပြီးပေါ်ခဲ့တဲ့ပုံနှိပ်စာအုပ် ရှိသေးတယ်ဆိုတာ သိသူနည်းပါတယ်။
တရုပ်နိုင်ငံကန်ဆုပြည်နယ် ဒန်ဟောင်ဒေသဟာ ရှေးတုန်းက
တောင်မြောက်ပိုးလမ်းမတွေ လာဆုံတဲ့ ဂိုဘီသဲကန္တာရထဲကအိုအေစစ်မြို့လေးဖြစ်ပါတယ်။
အဲဒီမှာ လေးရာစုနဲ့ ဆယ့်လေးရာစုအတွင်းဗုဒ္ဓဘာသာအချက်အချာနေရာဖြစ်ခဲ့တဲ့"လိုဏ်ဂူတထောင်"လို့ခေါ်တဲ့နေရာ ရှိပါသည်။
သဲကျောက်ကမ်းပါးတွေမှာ လိုဏ်ဂူတွေရာနဲ့ချီထွင်းထုထားပြီး ဗုဒ္ဓရုပ်ပွားတော်တွေထားရှိသလို ရဟန်းတွေလည်း တရားထိုင်ကြပါတယ်။
အခုအခါမှာ တချို့ဂူတွေကတော့သဲတွေနဲ့ပိတ်ဖုံးနေကြပါပြီ။
1900ပြည့်နှစ်လောက်က
အဲဒီဒေသမှာတရားအားထုတ်နေတဲ့ ရဟန်းတပါးဖြစ်သူ
Abbot Wang က သူသီတင်းသုံး နေတဲ့ဂူကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်ရာကနေ မထင်မှတ်ပဲ အဖိုးမဖြတ်နိုင်တဲ့ရတနာတခုကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
သူဟာမထင်မှတ်ပဲ ဂူနံရံက အကွဲကြောင်းတခု ကိုသတိပြုမိသွားရာကအဲ့ဒီ နေရာတဝိုက်ကိုသေသေချာချာရှင်း လိုက်တော့ အခန်းတခုရဲ့ဝင်ပေါက်ဖြစ်နေတာသိလိုက်ရပါတယ်။အဲဒီကနေမှ နံရံမှာ
မြူပ်ထားတဲ့ လျို့ဝှက်အခန်းငယ်တခု ရှိနေတယ်ဆိုတာကိုဖော်ထုတ်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။နှစ်ရာပေါင်းများစွာ ဘယ်သူမှမဖော်ထုတ်နိုင်ခဲ့သေးတဲ့ နေရာတခုကိုတွေ့လိုက်ရတာပါ။
အဲဒီ မဲမှောင်သွေ့ခြောက်နေတဲ့အခန်းကျဥ်းလေးထဲမှာ ကြမ်းပြင်ကနေအမိုးမျက်နှာကျက်ထိအောင် ဗုဒ္ဓကျမ်းစာ စာလိပ်တွေ အပြည့်အသိတ်ထည့်ထားတာ တွေ့ရပါတယ်။
ထောင်ချီတဲ့ စာလိပ်တွေကြားထဲမှာ ဆယ့်ခြောက်ပေ အရှည်ရှိတဲ့ အဝါရောင်စာလိပ်တခုဟာ တန်မင်းဆက်လက်ထက် အေဒီ868ခုနှစ်က သစ်သားဘလောက်တုံးအသုံးပြုပြီးဗုဒ္ဓရဲ့သုတ္တန်တခုကို ရိုက်နှိပ်ရေးသားခဲ့တဲ့ စာလိပ်တခုဖြစ်နေပါတယ်။
အများက Diamond Sutraလို့သိကြတဲ့ မဟာယာန ဗုဒ္ဓဘာသာ ကျမ်းစာလာ Vajracchedikā Prajñāpāramitā
Sūtra ကိုတရုပ်ဘာသာနဲ့ ပြန်ဆိုရေးသားထားတဲ့ စာဖြစ်ပါတယ်။
စာအုပ်မျက်နှာဖုံးမှာ
ရိုက်နှိပ်ထုတ်ဝေတဲ့ တရုပ်ခုနှစ်သက္ကရာဇ်ကိုဖော်ပြထားတဲ့အတွက် ခရစ်နှစ်အရ 868 ခုမေလ11 ရက်ဖြစ်တယ်ဆိုတာသိရပါတယ်။ ပုံနှိပ်ရေးသား စေခိုင်းခဲ့သူက Wang Jieဖြစ်ပြီး မိဘနှစ်ပါးကိုယ်စားဤကျမ်းကို ပုံနှိပ်ခဲ့ကြောင်းနဲ့လွတ်လပ်စွာဖြန့်ချီနိုင်ကြောင်းလည်းရေးထားပါတယ်။
1907ခုနှစ်မှာ
ဒီတွေ့ရှိမူအကြောင်းကိုကြားသိရတဲ့ ဗြိတိသျှ စူးစမ်းရှာဖွေသူ ရှေးဟောင်းသုတေသီ (အင်ဒီယာနာဂျုံးလို လူမျိုးဖြစ်မယ်)ဆာအော်ရယ်စတိန်းက အာဖဂန်နစ္စတန်၊ပါကစ္စတန်၊အိန္ဒိယကနေ တရုပ်အ နောက်ပိုင်းအထိ ပိုးလမ်းမအတိုင်း လျို့ဝှက်ခရီးကြမ်းနှင်လာပြီးရဟန်း တော် Wang ရှိတဲ့ဆီရောက်လာပါတယ်။
စတိန်း အနေနဲ့ Diamond Sutra ထဲမှာရေးထားတဲ့အကြောင်းတွေကို
အမှန်တကယ်စိတ်မဝင်စားေပမယ့်
အဲဒီစာအုပ်ရဲ့သမိုင်းတန်ဖိုးကြီးမားတာကိုကောင်းကောင်းသိပါတယ်။
Wangဘုန်းကြီးက သူ့ကို လျို့ဝှက်ဂိုဏ်ဂူထဲ ခေါ်ပြခဲ့ပါတယ်။အဲဒီလိုဏ်ဂူအခန်းကျဉ်းလေးထဲမှာ တရုပ်ဘာသာ တိဗက်ဘာသာနဲ့ ရေးထားတဲ့ကျမ်းစာတွေအပြင် ဟီဗရူးဘာသာနဲ့ရေးထားတဲ့ကျမ်း တွေပါ သူတွေ့ခဲ့ရတယ်။
သူက ကျောင်းအတွက်အလှူငွေနည်းနည်းပါးပါးထည့်ပြီးရသမျှစာလိပ်တွေ မသွားပါတယ်။စုစုပေါင်းသူယူသွားတဲ့ စာလိပ်တွေငါးထောင်ကျော်လောက်ရှိပါတယ်။
နောက်ဆုံးတော့ ဒီDiamond Sutra ကျမ်းစာလိပ်ဟာ British Library ကိုရောက်ရှိသွားပါတယ်။
(ဒီစာကြည့်တိုက်ကလည်း တကမ္ဘာလုံးကခိုးရာပါ တိုက်ရာပါပစ္စည်းတွေကိုလက်ခံလားတော့မပြောတတ်ဘူး)
"လွန်ခဲ့တဲ့အနှစ်ငါးဆယ်လောက်က သမိုင်းတန်ဖိုးကြီးမားလှတဲ့Diamond
Sutra စာအုပ်ကို ဗြိတိသျှလူမျိုးတယောက်ခိုးယူသွားလို့ ပြည်သူအများကအံတကြိတ်ကြိတ်ဖြစ်နေခဲ့ရတယ်" လို့ ပီကင်းစာကြည့်တိုက်က 1961 ခုနှစ်က ကျေညာခဲ့ပါသေးတယ်။
1930မှာ
Wong Mou Lam နဲ့ A. F. Price တို့က ဒီစာအုပ်ကို တရုပ်ဘာသာကနေ အဂ်လိပ်ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပါတယ်။ဘာသာပြန်မှာ စာမျက်နှာငါးဆယ် ကျော်ရှိပါတယ်။
မူရင်းစာကကျစ်ကျစ်လျစ်လျစ်ရှိပြီး အဂ်လိပ်ဘာသာပြန်မှာလည်း စာလုံးရေခြောက်ထောင်လောက်ပဲရှိပါတယ်။
မူရင်းသုတ္တန်က ဗုဒ္ဓ နဲ့နောက်လိုက်ရဟန်း Subhutiတို့အချီအချစကားပြောခန်းပုံစံမျိုးရေးဖွဲ့ထားတာပါ။စာမှာ ဗုဒ္ဓက လောကရဲ့အစစ်အမှန်မဟုတ်တဲ့ထင်မှတ်မှားမူတွေကရုန်းထွက်ပြီး သစ္စာတရားရှာဖွေဖို့တိုက်တွန်းထားတာတွေ့နိုင်ပါတယ်။
စာမျက်နှာ53မှာ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ စာပိုဒ်တခုကို မြည်းစမ်းကြည့်ပါ။
The Buddha said:
“Thus shall you think of all this fleeting world:
A star at dawn, a bubble in a stream;
A flash of lightning in a summer cloud,
A flickering lamp, a phantom, and a dream
Diamond Sutra ထဲမှာ လောကဟာမတည်မြဲ အစဥ်မပြတ်ပြောင်းလဲနေတယ်၊ ရေမျက်နှာထက်ခဏတက်တဲ့ ရေပွက်တခုသာဖြစ်တယ် ဆိုတဲ့ Buddha philosophyရဲ့ အဓိက messageကို ပေးထားတာ တွေ့ရပါတယ်။
Comments
Post a Comment